The Pontiff said the Roman Catholic Church should adopt a better translation of the phrase 'lead us not into temptation' in the Italian version of the Lord's Prayer.
He said the current phrasing, which is the same in English and many other languages, suggests that it is God who has a choice to lead us into temptation or not.
'That is not a good translation, because it speaks of a God who induces temptation',' the pope said in a television interview on Wednesday night.
Francis said the Catholic Church in France had opted for a different phrasing, which worked around this particular issue.
The French translation uses the phrase 'do not let us fall into temptation' as an alternative, which, the Pope said, implies that the fault would be human.
You can read the rest @
This brings up some important questions:
- Why does G-d LET US fall into temptation?
- Why does He ALLOW Satan to tempt us in the first place?
I'm OK with the existing translation, since it accurately describes what appears to be going on - G-d is in fact tempting us via his proxy Satan.